Tag Archives: Deliverance from Fear

Psalm 124 Us and God Against the World

Pilgrim Steps Leading to the Double Gate (Southern Steps of the Temple Mount, Jerusalem) picture from 2009 by Wilson44691 – Own work, Public Domain, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=6899573

Psalm 124

A Song of Ascents. Of David.

1If it had not been the LORD who was on our side
  —let Israel now say—
2
if it had not been the LORD who was on our side,
  when our enemies attacked us,
3
then they would have swallowed us up alive,
  when their anger was kindled against us;
4
then the flood would have swept us away;
  the torrent would have gone over us;
5
then over us would have gone
  the raging waters.

6
Blessed be the LORD,
  who has not given us
  as prey to their teeth.
7
We have escaped like a bird
  from the snare of the hunters;
 the snare is broken,
  and we have escaped.

8
Our help is in the name of the Lord,
  who made heaven and earth.

Bolded words have notes on translation below.

The overall meaning of the psalm should be clear to any reader: the LORD is the one who is on our side and who rescues us from the perils of the world. The theme of God as strength, support, shelter, rock, shield, fortress and many other metaphors of protection and comfort occur regularly throughout the psalms and scripture in general. The theme of this fifth song of ascent is not new, but its language (somewhat dulled in English translations) is striking. Israel would not continue to exist without the LORD. Paul’s defiant statement in his letter to the church in Rome echoes the sentiment of this psalm: “What then are we to say about these things? If God is for us, who is against us?” (Romans 8:31)

Verse one and two both begin with a statement that seems conditional in English, “If it had not been the LORD who was on our side” but as Nancy deClaissé-Walford highlights,

Verses 1 and 2 both begin with if not (lûlê), forming the protasis of vv. 1-5. Lûlê, however, is only used in Hebrew to express an unreal condition. The psalm-singers are confident that the Lord is on their side. (Nancy deClaisse-Walford, 2014, p. 907)

This psalm of corporate trust in the LORD begins and ends with a confident assurance that the God of Israel has protected the people of God against her enemies. The enemies identified in verse two is identified with the collective noun humanity(‘adam). Israel and God have all humanity arrayed in opposition to them, and without God Israel would have been overwhelmed.

The psalm then uses several images that indicate that the people of God on their own are powerless before those who oppose them. Their enemy is large enough to swallow them alive, or to sweep over the life of the people,[1] to be devoured in the mouth or captured in a trap. In verse six the word rendered teeth is the same word (lason) rendered tongue in Psalm 120:2

          Deliver me, O LORD, from lying lips, from a deceitful tongue.

Compared to the hunter of fowl the people of Israel are like a bird unable to free themselves from the traps their enemies have laid. On their own Israel is small and weak before the mass of humanity arrayed against them. Yet here, as in Psalm 121, their help is in the name of the LORD who makes heaven and earth. What was a confession of individual trust in Psalm 121 is now a corporate statement of trust in the creating and protecting God. As a people they ‘go with God.’

In the United States, where I live and lead a congregation, there is a reliance on self-sufficiency that is very different from the biblical faith represented in the psalms and throughout the bible. As J. Clinton McCann, Jr. aptly writes,

To profess that God is our fundamental help means to profess that we are not sufficient to create and secure our own lives and future. In short, we need help. (NIB IV: 1191)

As people of God, we believe that God is on our side and stands with us against the enemies that threaten to consume or overwhelm us. If it were only our own strength that we could rely on we would find ourselves consumed, overwhelmed, and trapped but in our own weakness we know our help comes from the one who created the heavens and the earth.


[1] In verse 4b and 5 the “us” in the verse is the Hebrew nephesh, often rendered “soul” in English translations but in Hebrew thought it is closer to the essence of life, not something that can be separated from life. J. Clinton McCann, Jr. notes the word may have originally meant neck. (NIB IV: 1190)